“Fucking and getting beaten – that‘s the livable in Berlin.” – For the log: What the “Bayerwaldjugend” is thinking about life in the city and Berlin.

 Is it for laughter or for tears?

 There is a youth meeting place in Bischofsmais (a town where I used to be regularly at winter holidays when I was a little child) that produced a documentary film, or something like that. Some extracts of it got access to the world wide web. And suddenly they became notoriously famous. Notoriously, because now they are jackknifing after online portals releasing this film extract, accompanied by a statement on their homepage as well as on the homepages they caught:

Stellungnahme zum Multimediaprojekt

Projektgruppe Multimedia – 18.05.2012 18:57 | 0 Kommentare

Servus Internetgemeinde,

derzeit kursiert auf diversen Internetseiten ein Videoausschnitt eines unserer Multimediaprojekte.

Wir möchten hiermit klarstellen, dass das Video völlig aus dem Zusammenhang gerissen ist und es sich hier nur um überzogen dargestellte Klischees handelt.

Des weiteren möchten wir darauf hinweisen, dass die Bild- und Tonrechte beim Jugendtreff Underground liegen und das Video ohne die Zustimmung unsererseits nicht verbreitet werden darf.

Mit freundlichen Grüßen,

Projektgruppe Multimedia

– – –

translation by me:

Comment concerning the multimedia project

Hello internet community,

A video extract of some of our multimedia projects is currently going its round through various internet portals.

Wed like to elucidate that this clip is completely torn out of its context and that it deals with exaggerated cliches.

Furthermore wed to point out that the image copyright as well as the sound copyright belong to the Jugendtreff Underground and that the clip isnt no allowed to be distributed without our permission.

With kind regards,

Projektgruppe Multimedia

 Well, I would say, some village was hit hard by the monster truck called internet. 😀

 Anyway, as a matter of prudence I made a protocol of their statements. But before I present it, let me refer to my blog entry “Hospitality: coming home at home through the guest. (Kaisermühlenblues’ Hof-Konzert)” where foreigners are met with embarrassing prejudices from the old-established as well as the old-established are met with prejudices by the foreigners. Thats neither kind nor adequate, but even more hostile. As you can see in the clip I referred to as the “final”, there is the janitor Turecek scrunching her nose as finer Mrs. Schoitl coincidentally passes by. A lesson to learn for Turecek: Joszy her lover gives her a roasting for being that judgmental. Which is to say, we all have our prejudices. What else would I, grown up in a city, expect from villagers? (What good can there come from…?) 😀

 Okay, what are we going to do about this. Id propose: take it with humour and laugh loud! 😉

 So here is what the Bayerwaldjugend take life to be in Berlin. (A-L are boys, with exception to D&E: these are girls, the head is a woman. Translations by me.)

.

A:

Ja, ich denke das Leben in der Großstadt, es wird Gewalt an jeder Ecke sein. Es ist sehr busy in der Großstadt im Gegensatz zu uns. Es ist very empty, you know.”

Well, I think life in the city, there is violence at each corner. It is very busy in the city contrary to us: it is very empty, you know.”

.

B:

Ja also dass so mehr los ist als bei uns auf’m Dorf. Und dass da nicht alles schon ab Zehn zu ist.”

Well okay that there is more going on than here in our village. And that not anything is closed at 10.”

.

C:

Ein Haufen Arbeitslose. Ein Haufen Diebstähle. Ein Haufen Gewaltverbrechen, sexuelle Vergewaltigung.”

Many unemployed. Many thefts. Many violent crimes, sexual rape.”

.

D&E:

– “Voll Kriminalität.”

– “Die Jugendlichen haben zwar mehr Möglichkeiten, wo hin zu gehen…”

– “Du kennst also nicht die ganze Stadt. Und auf’m Dorf kennst du fast alle Leute und so.”

– “Es spricht sich nicht alles so schnell herum.”

– “Ja genau.”

– “Und da kennen dich nicht alle Leute.”

– “Full of crime.”

– “While the teenagers have more opportunities for going out…”

– “You dont know the whole city. Living in village means knowing almost all people and the like.”

– “Not everything doesnt get about so fast.”

– “Yes, right.”

– “And there not all the people are acquainted with each other.”

.

F:

Viel mehr Penner. Voll mehr Leute, die kiffen.”

Way more hobos. Way more people getting high.”

.

A:

Ich könnte mir vorstellen, dass in Berlin sehr viel mehr leichte Mädchen an den Straßen warten auf neue Freier, die gut zahlen.”

I could imagine that in Berlin there are much more floosies waiting in the streets for new punters paying well.”

.

C:

Also ich kann mir vorstellen, dass also in Großstädten voll junge, voll leichte Frauen umeinanderrennen.”

Well, I could imagine many young, real floosies run around in the cities.”

.

A:

Ja, ich denke, dass dieses Leben sehr abwechslungsreich sein wird, dass sie Drogen nehmen. Und sie können auch ficken auf den schönen Strichen, die groß angelegt sind. Ihre Eltern werden sie auch öfters schlagen. Das ist das Lebenswerte an Berlin.”

Yes, I do think, that this life is really varied, that they do drugs. And they can fuck in the beautiful, large scale street-walkings. Their parents are beating them more often. Thats the livable in Berlin.”

.

G:

Also die jugendlichen Mädchen werden immer früher schwanger.”

Well the teenage girls are getting pregnant much sooner.”

.

H:

Ja, rebellisch, drogenabhängig.”

Yes, rebellious, drug-addicted.”

.

C:

Gewaltbereit… nehmen Drogen.”

Ready to use violence… do drugs.”

.

I:

Voll viel stressiger als wie bei uns. Vor allem mehr Regeln gibt es. Zum Beispiel ist viel mehr Polizei als wie bei uns.”

Way more stressful than here with us. Above all there are more rules. For instance, there is is much more police than in our village.”

.

J:

Großstadt ist das, wo kein Wald mehr ist. Dort kann man sich nicht heimisch fühlen.”

The city is where there is no forest. You cant feel home there.”

.

K:

Kacke, weil nicht so gut. Wahrscheinlich kommt man dann sowieso in eine Plattenbauwohnung und solche Sachen. Natur fehlt sowieso ganz.”

Shit, because not that good. Probably one way or the other you come to live in plattenbau flat and stuff like this. One way or the other nature is completely missing.”

.

L:

Voll bessere Bus- und Zugverbindungen. Kommen viel leichter an Drogen ran.”

Way more better bus and train connections. They have easier access to drugs.”

.

J:

Die Jugendlichen in der Großstadt können einfach zu viel Anonymität genießen, weil’s in der Großstadt einfach zu viel Menschen gibt und die sich gegenseitig nicht kennen.”

The teenagers in the city can just enjoy too much anonymity, because there are just too many people not knowing each other.”

.

I:

Ich denke, dass es großteils Hiphopper oder Punks sind.”

I suppose most of them are hip-hoppers or punks.”

.

L:

Die Jugendlichen, die sind entweder meistens Ausländer oder Hiphopper. Und dann haun sie sich in solche Gruppen und tun da nur Blödsinn.”

The teenagers are either mostly immigrants or hip-hopper. Then they join together in such groups and do just baloney.”

.

the head of the youth meeting place:

Es ist anstrengend, laut, extrem, unruhiger, ungesünder, hektischer und … Aber in manchen Dingen genauso ähnlich: die Jugendlichen hängen ab, es gibt ein paar interessierte Jugendliche, wie bei uns, und ein paar langweilige Jugendliche, wie auch bei uns.”

Its strenuous, loud, extreme, lumpier, more unhealthy, more hectic and … But in some things they are as similar: the teenagers hang out, there are some interested teenagers like here, and there are some boring teenagers also like here.”

 As it is with all controversial stuff, I leave it open to you to make up your own mind. 😉

Advertisements

One response to ““Fucking and getting beaten – that‘s the livable in Berlin.” – For the log: What the “Bayerwaldjugend” is thinking about life in the city and Berlin.

  1. Pingback: Anegret Hilsiker Teil 4 « ღDreams☆of☆Shadowღ·

Well, I'd like to know: What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s